Una aclaración: cuando se traduce de un idioma al otro, no hay que hacerlo literalmente, si no encontrando el equivalente, la frase o palabra en español que más se acerque al significado de la lengua inglesa. Por ejemplo: TO BEAT A DEAD HORSE, no se tiene que traducir por golpear a un caballo muerto (esa es la traducción literal pero no encuadra con lo que significa en inglés) sino por proverbios del tipo: arar en el mar, gastar pólvora en chimango, o simplemente perder el tiempo…se refiere a cuando uno se esfuerza por algo que no da resultado., que es inútil y no reciproco.
Tengan en cuenta, que al traducir se pierden las rimas por que cambian las palabras y desde luego, el significado y la poesía es mucho más hermosa en la lengua original que en mi subjetiva traducción.
Chinese democracy : democracia china
Realmente no importa
Lo descubrirás por ti mismo
No, realmente no importa
Le asignarás esta tarea
A otra persona
Si fueran misioneros (1)
visionarios de tiempo real
Sentados en un guiso chino
Para ver mi desencaprichamiento
Ya sé que soy un caso típico
Mira mi cara desilusionada
Culpa al Falun gong (2)
Ellos Ven el final
Y no puedes esperar ahora
Porque tomaría mucho más odio que tú
Para terminar la fascinación
Aun con una mano dura (3)
Es más de lo que tienes para dominar una nación
Cuando lo único que tengo es tiempo valioso
Realmente no importa
Supongo que me lo callaré
Dije que realmente no importa
Es hora de que yo busque
A otra persona
Porque tomaría mucho más odio que tú
Tengo masturbación
A pesar de tu mano dura
Es más de lo que tu tienes para dominar una nación
Cuando todo lo que tenemos es tiempo valioso
Más de lo que tienes para engañar a una nación
Cuando todo lo que tengo es tiempo valioso
Realmente no importa
Supongo que lo descubriras por ti mismo
No, realmente no importa
Supongo que lo oirás
de otra persona
1) Esa es la traducción del librito, en Internet dice: piensan que somos misioneros. Los que piensan que son misioneros son los del falun gong. se refiere a los activistas del falun
2) Es un grupo religioso de ideas místicas de china, que el gobierno intenta reprimir:
http://es.wikipedia.org/wiki/Falun_Gong; http://www.clarin.com/diario/2001/02/01/i-02401.htm 3) se dice gobierno de mano dura por ejemplo a las dictaduras o gobiernos represores
shackler’s revenge:
Tengo una curiosa sensación, hoy hay algo que está mal
Tengo una curiosa sensación y no se irá
Tengo un dedo inquieto
Y ellos irán a pagar al infierno
Voy a apretar el gatillo
y a volarles la cabeza
Nunca trates de decirme cuánto te importo
Nunca trates de decirme como estás ahí para mí
No creo que exista una razón (no)
No lo creo
No creo que exista una razón (no)
No lo creo ( X 3)
Tengo un demonio malvado
Su hambre nunca se sacia
Tengo una sensación de vacío
No vendré a casa hoy
Nunca trates de decirme cuánto te importo
Nunca trates de decirme como estás ahí para mí
Nadie te detiene
De hacer lo quieres hacer
Nadie te esta deteniendo ahora
Deteniendo ahora
Estoy un poco ocupada, pero apenas tenga mas tiempo libre sigo traduciendo las otras en esta misma thread. Que las disfruten!!!
This I love : esto que amo
Y ahora no sé por que
Ella no dijo adiós
Sin embargo* parece que yo
Lo había visto en sus ojos
Y esto podría ser imprudente*
Yo aún tenía que intentar
Con todo el amor que tengo dentro
que no puedo negar
Es que no puedo dejarlo morir
Por que su corazón es como el mío
Y ella mantiene su dolor en su interior
Así que, si me preguntas por que
no dijo adiós
conozco a alguien adentro
hay una luz especial
que aún brilla fuerte
E incluso en la noche mas oscura
Ella no lo puede negar
Así que si ella esta en algún lugar cerca de mi
Espero por dios que me escuche
No hay nadie mas que me podría hacer sentir
Tan vivo
deseaba que nunca me deje*
por favor dios tienes que creerme
he buscado el universo y me encontré
en sus ojos
No importa cuanto trate
dicen que todo es mentira
entonces ¿de qué sirven mis
confesiones de un crimen
de pasiones que no morirán
en mi corazón
Y ahora no se por que
Ella no dijo adiós
simplemente puede ser que
yo lo había visto en sus ojos
Y ahora que parece
dejé el fantasma de mi orgullo
Nunca diré adiós
Better: mejor
Nadie me dijo cuando estaba solo
Simplemente pensaban que yo sabía
Nadie me dijo cuando estaba solo
Simplemente pensaban que yo sabía (x3)
La parte más difícil
Por la que este corazón perturbado ah estado atravesando (ahora)
Fue curar las cicatrices que se originaron
Adentro de alguien como tú (ahora)
Si hubiera sabido
O me hubieran mostrado antes
Cuánto iba a tardar en romper los hechizos
Que me hicieron daño
Y de todo excepto hacerme desaparecer... (*es como si Axl estuviera reflexionando, no se contesta lo que hubiera hecho)
Yo nunca hubiera
O pensé que podría
No importa cuánto me pagaras
Volver atrás (1)
Me robaste el corazón
Debería haber sabido que estabas loca
Si todo lo que supiera
Era que en ti
Buscaba a alguien que me salve
Sería suficiente
Pero que suerte la mía
Me enamoré y quizás
Todo lo que quería era… (x3)
Ahora te conozco mejor
Sabes que te conozco mejor
Ahora te conozco mejor (x3)
Tan agridulce (es)
Esta tragedia,
No va a pedir la absolución (2)
Esta melodía en mi interior
Todavía busca una solución.
Un giro de la fe,
Un cambio de actitud
Cura mi encaprichamiento
Un corazón roto
Me brinda la chispa
De mi determinación
Nunca quise que estés tan llena de ira (ira)
Nunca quise que fueras otra persona
Nunca quise que fueras alguien asustada de conocerse a si misma
Yo solo quería que vieras las cosas por ti misma
Nananana…
Si fuera tú
Me las ingeniaría
Para evitar la invitación
Del amor prometido que no esta a la altura de tu adoración
Sólo usa la cabeza y al final
Encontrarás la inspiración
Para elegir tus pasos
Y no lamentaras esta tipo de fastidio
1)Replay the part: sería algo así como rebobinar la cinta, repetir la parte, volver a poner la parte, pero la idea es “volver atrás”
2) La absolución: en religión, es la declaración oficial de que los pecados de una persona fueron perdonados.